Apache OpenOffice (AOO) Bugzilla – Issue 91064

Wrong english strings for elementary mathematical functions

Last modified: 2013-01-29 21:44:19 UTC

Math module has a selection box to assist in formula editing. The name of 4 elementary functions below are wrong in english: Area Hiperbolic Sine Area Hiperbolic Cosine Area Hiperbolic Tangent Area Hiperbolic Cotangent they should read respectively Inverse Hiperbolic Sine or Arc Hiperbolic Sine Inverse Hiperbolic Cosine or Arc Hiperbolic Cosine Inverse Hiperbolic Tangent or Arc Hiperbolic Tangent Inverse Hiperbolic Cotangent or Arc Hiperbolic Cotangent Source: M. Abramovitz and I. Stegun, Handbook of Mathematical Functions, available in http://www.iopb.res.in/~somen/abramowitz_and_stegun/page_86.htm section 4.6. The keyID strings to locate the faulty string are respectively: gnuu=- chhr+9 4l2uo- 5>pth8

hIperbolic? I know "Inverse Hyperbolic Sine" as a more common term for "Area Hyperbolic Sine" @ohallot Pls. attach some screenshots!

I do not like the variant "arc hyperbolic sine", because the abbreviation "ar" in arsinh is not for "arcus" but for "area". I know that the variant arcsinh is widespread, but it does not reflect the area property, which leads to the form "arsinh". The current text "Area Hyperbolic Sine" is not wrong, but the variant "Inverse Hyperbolic Sine" might be more understandable. The link to Abramowitz & Stegun doesn't work, use http://mintaka.sdsu.edu/faculty/wfw/ABRAMOWITZ-STEGUN/page_86.htm

Reassigned to SBA

Hiperbolic is obviously Hyperbolic, sorry for that (pt-BR uses i instead of y). As for "area", as far as I know, the term Arc is derived of a circle segment (arcus in latin languages as regina pointed), which is defined by an angle in the circle. Thus it has been used in Arc-sine, Arc-cosine, etc... to define the angle whose sine is the argument. Using Arc in hyperbolic functions has been an extension of this concept since the trigonometric and hyperbolic functions are connected when it comes to complex numbers. I really don't know where an area is involved in these definitions. So, let's stick with Inverse Hyperbolic <function>, that should be fine.

In English it seems not so commom, but in German they are called "Areafunktionen" and arsinh is often used. Read more on http://mathforum.org/library/drmath/view/65750.html. About the connection to an area you might read http://mysite.du.edu/~jcalvert/math/hyperb.htm

"Inverse hyperbolic" is correct in English. Please amend these strings ASAP.