Apache OpenOffice (AOO) Bugzilla – Issue 118370
RFE: Please correct the translation for Mail Merge Wizard
Last modified: 2014-03-06 20:00:25 UTC
Hello team of OOo Development and what not. I am using OOo 3.3.0 on Vista and found an odd translation on Mail Merge Wizard. It's not a big deal, but the translation is quite terrible when you look at it. [Tools]->[Mail Merge Wizard]->[8. Save, Print or Send]->[Save merged documents] There should be a section where it says "From" and "To". But in Japanese version, it is translated as "差出人" which means "Sender" and "宛先" which means "Receiver". If Mail Merge is activated via [File]->[Print], the translation there, is fine. It is translated as "始め" which means "Beginning" and "終り" which means "End". And this translation is correct. Mail Merge itself is working fine, but I believe this translation is having quite a few Japanese users wondering. I know you guys are so busy putting a lot of effort into this project, but if this can be corrected, then it would be gratefully appreciated. Thank you.
getting rid of value "enhancement" for field "severity". For enhancement the field "issue type" shall be used.