Issue 118370 - RFE: Please correct the translation for Mail Merge Wizard
Summary: RFE: Please correct the translation for Mail Merge Wizard
Status: UNCONFIRMED
Alias: None
Product: Writer
Classification: Application
Component: viewing (show other issues)
Version: OOo 3.3
Hardware: PC Windows Vista
: P5 (lowest) Normal (vote)
Target Milestone: ---
Assignee: AOO issues mailing list
QA Contact:
URL:
Keywords: CJK, needhelp
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2011-08-01 14:19 UTC by Ash
Modified: 2014-03-06 20:00 UTC (History)
1 user (show)

See Also:
Issue Type: ENHANCEMENT
Latest Confirmation in: ---
Developer Difficulty: ---


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this issue.
Description Ash 2011-08-01 14:19:43 UTC
Hello team of OOo Development and what not.

I am using OOo 3.3.0 on Vista and found an odd translation on Mail Merge Wizard.
It's not a big deal, but the translation is quite terrible when you look at it.

[Tools]->[Mail Merge Wizard]->[8. Save, Print or Send]->[Save merged documents]
There should be a section where it says "From" and "To".
But in Japanese version, it is translated as "差出人" which means "Sender"
and "宛先" which means "Receiver".

If Mail Merge is activated via [File]->[Print], the translation there, is fine.
It is translated as "始め" which means "Beginning" and "終り" which means "End".
And this translation is correct.

Mail Merge itself is working fine, but I believe this translation is having quite
a few Japanese users wondering.

I know you guys are so busy putting a lot of effort into this project,
but if this can be corrected, then it would be gratefully appreciated.

Thank you.
Comment 1 Oliver-Rainer Wittmann 2012-06-13 12:16:18 UTC
getting rid of value "enhancement" for field "severity".
For enhancement the field "issue type" shall be used.